Часть 2 Немцы учат русский
Помогая немцам осваивать наш язык, я поняла, что самое трудное – это объяснить им разницу между некоторыми русскими словами, например, «мышка» и «Мишка», “Gorky” как прежнее название Нижнего Новгорода и Горки, например, Ленинские. Очень трудно объяснить отсутствие в русском языке некоторых слов, соответствующих словам немецким. Например, в русском языке нет слова, переводящегося на немецкий как “Geschwister”, объединяющее прямых потомков обоих полов одних и тех же родителей (братьев и сестёр).
Всех
изучающих русский немцев удивило, что русское слово «родители» однокоренное с глаголом «рожать», а не происходит от указания на возраст (как Eltern). Ну и всех
европейцев (не только немцев) крайне удивляет тот факт, что в русском языке понятия «жениться» и «выходить замуж» – разные понятия. В
немецком и то, и другое действие обозначается глаголом heiraten. Многие видят в такой языковой особенности доказательство исторического неравноправия полов в России.
Теперь конкретные наблюдения за
изучением немцами русского языка. Эрика, около 60 лет, вот уже около 4 лет пытается
изучать русский на курсах. Эрика знает отдельные русские слова, но даже их она редко произносит правильно. А уж понять сказанную ей фразу – дело совсем безнадёжное. Догадаться,, что она имела в виду, мне всегда удаётся лишь постфактум, после того, как Эрика продублирует фразу по-немецки.
Когда Эрика гостила у меня в
Москве, она попыталась объяснить моему мужу, что хочет посетить церковь, но произнесла это слово как «цека». В конце концов ей удалось жестами объяснить, что ей надо, и мой муж отвёл её в церковь.
Надо сказать, что Эрика изучала русский язык и в школе, но с той поры она запомнила лишь начертание буквы «ж», которую она называет “Affe” (обезьяна). По-моему, ничего похожего.
Ингеборге, где-то около 40 лет, тоже
изучает русский на курсах, просто ради интереса. Совершенно не различает звуки «ж» и «ш». Ингеборге говорит
по-французски, но все мои попытки объяснить разницу между указанными звуками с помощью французских имён Жан и Шарль ни к чему не привели. «Для меня это звучит одинаково», – говорит Ингеборге.
Для Курта абсолютно невозможно выговорить русское «с» в начале слова перед гласной и в интервокальном положении, ведь в немецком в этих позициях слышится звук [z], соответствующий русскому «з». Поэтому вместо «в саду» у Курта получается «в заду».
Думаю,
русский язык для немцев труднее в изучении, чем
немецкий язык для русских. Хоть это чисто субъективное мнение, и я добавила бы тут традиционное IMHO.
Комментарии (8)
RSS свернуть / развернутья знаю немцев, которые изучали немного немецкий в школе, и могут произнести
некоторые фразы связано и понятно.
radioman
А потом, немцы, как и другие западяне, довольно ленивы, а русский надо учить-зубрить и не два дня в неделю по два часа, а все 5 дней да по 5-6 часов. Так называемый интенсивный курс. Я знаю много датчан, кои ходят на курсы русского языка годами, почти десятилетиями, а сказать, кроме «здравствуйте» так ничего и не могут!
Martinka
а точнее их там 16.
а что то кто то ходит регулярно на курсы русского 10 лет
верится как то с трудом.
многие в европе говорят на нескольких языках: многие знают английский.
в Голландии многие знают также и немецкий.
radioman
liudnstu
в 60 лет уже любой язык будет тяжело освоить
то ли дело в 20-25 лет
radioman
baal
master
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Зарегистрироваться